課程名稱 |
日文翻譯一上 Japanese Translation (Ⅰ) (1) |
開課學期 |
110-1 |
授課對象 |
日本語文學系 |
授課教師 |
朱秋而 |
課號 |
JpnL2011 |
課程識別碼 |
107 20501 |
班次 |
03 |
學分 |
2.0 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必帶 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
共401 |
備註 |
輔系雙修生須經授課教師同意。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學號末二位被3整除 且 限學士班二年級以上 總人數上限:25人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1101JpnL2011_03 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
說明翻譯方法後,上課內容將從基本的單詞、句子,再到短文和一般文章的翻譯。根據上課講義,指定預習範圍,由學生課前試譯,上課時進行同儕推敲,再由教師解說,進行討論並修訂譯文。 |
課程目標 |
培養學生日譯中以及中譯日之基礎能力,熟習翻譯之基本方法與要訣,並為進階中級翻譯課程作準備。 |
課程要求 |
1.確實出席並積極參與討論。
2.預習完成試譯。
3.思考問題。
(預習教師指定的資料,並記錄翻譯練習時所發現的問題,於課堂時討論。) |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 備註: 以系辦公布時間為主,請同學盡可能先預約。 |
指定閱讀 |
1.上課編選之日文教材
2.林文月教授《源氏物語》「洪範新版序」,洪範書店,2000年。
3.鄭清茂教授《平家物語》上下「序」,聯經出版,
4.鄭清茂教授《澀江抽齋》聯經出版,2020。
5.李永熾教授《徒然草》合志文化,1988年。 |
參考書目 |
1.鴻巣友季子《はじめの一歩 翻訳教室》筑摩書房,2012年。
2.越前敏弥《翻訳百景》角川新書,2016年。
3.董橋《給自己的筆進補》遠流, 2000年。
4.《日本語表現文型》(中級),筑波大學日本語教育研究會編 。
5.高烈夫《日漢翻譯理論和技巧》北京商務書局, 1993年。
6.傅敏 編《傅雷家書》聯合文學,1988年。 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
作業與小考成績 |
20% |
綜合評量作業與小考表現 |
2. |
期中考 |
30% |
與上課內容相關之紙筆測驗 |
3. |
期末考 |
30% |
與上課內容相關之紙筆測驗 |
4. |
出席率與課堂貢獻 |
20% |
綜合評量出席狀況以及上課表現 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第2週 |
9/28 |
課程介紹與認識同學 |
第3週 |
10/05 |
翻譯概述 |
第4週 |
10/12 |
第一課 |
第5週 |
10/19 |
第二課 |
第6週 |
10/26 |
第三課 |
第7週 |
11/02 |
第四課 |
第8週 |
11/09 |
第五課 |
第9週 |
11/16 |
期中考(暫訂) |
第10週 |
11/23 |
1.檢討考卷
2.影片欣賞與翻譯 |
第11週 |
11/30 |
第六課 |
第12週 |
12/07 |
第七課 |
第13週 |
12/14 |
第八課 |
第14週 |
12/21 |
第九課 |
第15週 |
12/28 |
第十課 |
第16週 |
1/04 |
期末考(暫訂) |
第17週 |
1/11 |
自由研究:從日本三大報「朝日新聞」、「読売新聞」、「毎日新聞」中
任選一篇五百字左右報導翻譯成中文。 |
第18週 |
1/18 |
自由研究:將譯成中文的報導寄給兩位同學,並與這兩位同學討論彼此的譯文,交換意見並做成記錄。 |